英文合同翻譯成中文,現在對外交流逐漸增多,英文合同特別是經濟合同翻譯愈顯重要,若疑問不準確或不嚴謹,勢必會引起不必要的經濟糾紛,這個時候英文合同翻譯就顯得尤為重要,選擇一個好的英文合同翻譯公司對于企業的發展是非常有必要的。而目前國內翻譯公司多如牛毛,當有大量英文合同翻譯成中文時,怎么才能找專業英文合同翻譯公司呢?下面來看看天譯時代翻譯公司英文合同翻譯成中文服務。
英文合同翻譯屬于一種法律文本的翻譯,因此,英文合同翻譯有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英文慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。另外,在英文合同翻譯中,常常由于選詞不當而致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此,英文合同翻譯就要謹慎選用容易混淆的詞匯。英文合同翻譯對企業或者個人來說都是非常重要的,合同對雙方權利義務有著明確的劃分,翻譯質量十分重要,因此,合同翻譯較好通過專業翻譯公司來完成翻譯服務。
天譯時代翻譯公司有著近二十年的合同翻譯服務經驗,擁有眾多專業翻譯工作者,合同翻譯一直是公司的核心業務,已經為諸多海內外企業及個人提供過論合同翻譯服務。天譯時代有著專業的筆譯翻譯項目組,會根據文件匹配相應的翻譯人員來翻譯,翻譯后由我們的翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對, 譯文的專業性和準確性。筆譯翻譯組譯員都是具備行業背景的資深譯員,不僅有著深厚的語言功底,對畢業論文摘要及文獻翻譯有著深刻的認知,熟悉相關的術語和詞匯,翻譯合同也會更專業。滿足客戶的合同翻譯需求,達到客戶的較大滿意。
英文合同翻譯成中文是怎么收費的?
英文合同翻譯成中文收費標準跟前筆譯翻譯價格一樣是通過統計文檔的字數來收費的,根據《翻譯服務規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T18692-2005)標準一般按照Microsoft Word2010 審閱/字數統計/字數×單價/1000計算價格,單位是元/千單詞;如果是中文翻譯成英文,按照Microsoft Word2010 審閱/字數統計/字符數(不計空格)×單價/1000計算價格,單位是元/千字符數(不計空格),如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉換成Word文檔來統計字數。天譯時代翻譯把筆譯翻譯的等級分為閱讀級、商務級、高級商務級、專業級、出版級,客戶可以根據需求結合相應的翻譯等級來大致估算出自己稿件的翻譯價格。
以上是英文合同翻譯成中文的介紹,如果你要翻譯英文合同可以找天譯時代翻譯公司,我司是經工商局注冊備案具有涉外翻譯資質的優秀翻譯機構,擁有專業的人工翻譯團隊,并遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協議,為客戶保密文件。所得稿件譯文會加蓋正規翻譯章,如果您想了解具體的英文合同翻譯成中文收費標準及服務流程,歡迎咨詢官網在線客服,或直接撥打免費熱線400-080-1181了解服務詳情。天譯時代翻譯公司會為您提供較優的語言解決方案!